Roses in shades of pink and red

Hispanic Heritage Month 2024 / El Mes Nacional de la Herencia Hispana 2024

National Hispanic Heritage Month, observed September 15 – October 15, calls us to reflect and, per this year’s theme, be “Pioneers of Change: Shaping the Future Together.”

El Mes Nacional de la Herencia Hispana, que se celebra del 15 de septiembre al 15 de octubre, nos invita a reflexionar y, como dice el tema de este año, a ser "Pioneros del cambio: creando el futuro juntos".

National Hispanic Heritage Month began as a week-long observance, beginning September 15, under President Lyndon B. Johnson in 1968. 

 In 1968, at the height of the Civil Rights Movement, National Hispanic Heritage Week was introduced by Congressman George E. Brown. Congressman Brown represented areas of East Los Angeles which were and remain rich with Latino influence. 

 Signed into law under President Ronald Reagan in 1988, the first 31-day observance occurred in 1989 and includes the independence anniversaries of several Latin American countries. 

 To learn more about Latin Independence Days, visit: Latin Independence Days | National Museum of the American Latino (si.edu) 

 

El Mes Nacional de la Herencia Hispana en sus comienzos era una celebración de una semana, a partir del 15 de septiembre, promovida por el presidente Lyndon B. Johnson en 1968.

 En 1968, en el momento más fuerte del Movimiento por los Derechos Civiles, el congresista George E. Brown presentó el proyecto de la Semana Nacional de la Herencia Hispana. El congresista Brown representaba áreas del este de Los Ángeles que eran, y siguen siendo, zonas con una gran influencia latina.

 La primera celebración de 31 días se estableció como ley bajo el mandato del presidente Ronald Reagan en 1988, y comenzó en 1989. La fecha se eligió porque incluye los aniversarios de la independencia de varios países latinoamericanos.

 Para más información sobre las celebraciones de la independencia de países latinos, visite: Días de la independencia latina | Museo Nacional del Latino Estadounidense (latino.si.edu/es)

The Institute for Equity, Diversity, and Inclusion celebrates National Hispanic Heritage Month. 

 This year marks 35 years since the inaugural month-long observance. 

 As we reflect, recognizing the many contributions of Hispanic and Latin Americans integral to the fabric of America, we celebrate the numerous history-making pioneers, both unsung and herald, while making space for the change agents of today whose voices are shaping a tomorrow of which we can all be proud. 

 

El Instituto para la Equidad, Diversidad e Inclusión celebra el Mes Nacional de la Herencia Hispana

Este año se cumplen 35 años de la primera celebración de un mes de duración.

Mientras celebramos y reconocemos muchas de las contribuciones de los hispanos y latinoamericanos a la cultura de Estados Unidos, también aprovechamos para homenajear a los pioneros de la historia, tanto anónimos como reconocidos. Es una excelente oportunidad para darle espacio a las personas que promueven el cambio en la actualidad, y que con sus voces están formando un futuro que nos enorgullezca a todos.

Lead like...Dolores Huerta 

Lidera como... Dolores Huerta

Fight like...The Young Lords 

Pelea como... The Young Lords

Persevere like...Ellen Ochoa 

Persevera como... Ellen Ochoa

Stand like...Ralph Lazo 

Párate como... Ralph Lazo

Challenge like...Lady Pink 

Desafía como... Lady Pink

Write like...Isabel Allende 

Escribe como... Isabel Allende

Inspire like...Sylvia Mendez 

Inspira como... Sylvia Méndez

Create like...Jean-Michel Basquiat 

Crea como... Jean-Michel Basquiat

 

 

 

Hispanic Heritage Month graphic. Rose background.

 

Read more about these incredible people here / Lea más sobre estas personas increíbles aquí:

Dolores Huerta is one of the most influential labor rights organizers in America’s history.  Known for working with Cesar Chavez to fight for farmworkers rights, galvanizing through her inspiring rally cry, “Si se puede!,” or “Yes We Can!,” and being instrumental in the enactment of the Agricultural Labor Relations Act of 1975. 

 Influenced by her mother’s community activism and compassionate treatment of workers coupled by the basic unmet needs she saw in her students, Huerta began organizing on behalf of farmers and farm workers. In 1955, Huerta began her career as an activist when she co-founded the Stockton, California chapter of the Community Service Organization (CSO), which led voter registration drives and fought for economic improvements for Hispanics. She also founded the Agricultural Workers Association. Through a CSO associate, Huerta met activist Cesar Chavez, with whom she shared an interest in organizing farm workers. In 1962, Huerta and Chavez founded the national Farm Workers Association (NFWA), the predecessor of the United Farm Workers’ Union (UFW), which formed three years later. Huerta served as UFW vice president until 1999. The recipient of many honors, Huerta received the Eleanor Roosevelt Human Rights Award in 1998 and the Presidental Medal of Freedom in 2012. As of 2015, she was a board member of the Feminist Majority Foundation, the Secretary-Treasurer Emeritus of the United Farm Workers of America, and the President of the Dorlores Huerta Foundation. Women of Color and the Fight for Women’s Suffrage | CCSWG (ca.gov) Dolores Huerta Biography (womenshistory.org) 

Dolores Huerta es una de las organizadoras de derechos laborales con mayor influencia en la historia de los Estados Unidos. Trabajó con Cesar Chávez para luchar por los derechos de los trabajadores agrícolas, y grabó para siempre en la historia su inspirador grito en las manifestaciones, “¡Sí se puede!” (“Yes we can!”). Además, fue fundamental en el establecimiento de la Ley de Relaciones Laborales Agrícolas de 1875.

Gracias a la influencia de las acciones comunitarias de su madre y su trato compasivo hacia los trabajadores, y a observar la situación de sus estudiantes con necesidades básicas insatisfechas, Dolores Huerta comenzó a promover organizaciones en nombre de los granjeros y trabajadores agrícolas. En 1955, Huerta inició su carrera como activista cuando cofundó el capítulo de Stockton, California, de la Organización de Servicio Comunitario (CSO, por sus siglas en inglés), que llevó a cabo campañas de registro de votantes y luchó por mejoras económicas para los hispanos. También fundó la Asociación de Trabajadores Agrícolas. A través de un asociado de la CSO, Huerta conoció al activista César Chávez, con quien compartía el interés por fomentar la organización de los trabajadores agrícolas. En 1962, Huerta y Chávez fundaron la Asociación Nacional de Trabajadores del Campo (NFWA, por sus siglas en inglés), una organización que iba a ser la predecesora del Sindicato de Trabajadores Agrícolas (UFW, por sus siglas en inglés), que se formó tres años después. Fue vicepresidenta de la UFW hasta 1999. A lo largo de los años, recibió muchos premios y reconocimientos. En 1998, por ejemplo, recibió el Premio de Derechos Humanos Eleanor Roosevelt y en 2012 la Medalla Presidencial de la Libertad. A partir de 2015, fue miembro de la junta directiva de la Fundación Feminista Mayoría, Secretaria-Tesorera Emérita de los Trabajadores Agrícolas Unidos de América, y Presidenta de la Fundación Dolores Huerta.

Women of Color and the Fight for Women’s Suffrage | CCSWG (ca.gov)

The Young Lords Organization (YLO) was established by José “Cha-Cha” Jiménez in 1968 at Lincoln Park, one of the most impoverished barrios of Chicago, Illinois. Modeled and inspired after the Black Panther Party (BPP), the YLO emerged from a Puerto Rican street gang to a community-based organization involved in advocating for minority access to healthcare, education, housing, and employment. The YLO was multiethnic and inclusive to African American, Latino/x, women, and LGBTQ membership, self-identified as “revolutionist nationalists” who rallied for Puerto Rico’s independence and power to the people and adopted a 13 Point Program and Platform—a set of policies, responsibilities, and principles the organization lived by. The YLO expanded to other cities, including New York City, where a group of college students established a YLO chapter and renamed it the Young Lords Party (YLP). 

Under Jiménez, the YLO formed coalitions with other groups and expanded to New York’s East Harlem, where a group of first generation college students headed an independent chapter. The New York City chapter aroused national headlines during their Garbage Offensive. In retaliation to the city’s poor sanitation services, YLO members led a week-long neighborhood cleanup and burned a garbage pile in the middle of a street intersection, causing the arrival of the police and fire department at the scene. 

In New York and in Chicago, YLO members led a series of protests and building occupations, held free breakfast programs for children, which helped standardize the current federal children’s nutrition program, established free medical clinics, and created Puerto Rican cultural centers, celebrating the history and heritage of all Puertorriqueño/as. In addition, both chapters published a monthly newspaper to promote community services and events. 1968: The Young Lord's Organization/Party - A Latinx Resource Guide: Civil Rights Cases and Events in the United States - Research Guides at Library of Congress (loc.gov) 

La organización conocida como Young Lords Organization (YLO) fue creada por José "Cha-Cha" Jiménez en 1968 en Lincoln Park, uno de los barrios más empobrecidos de Chicago, Illinois. Con el Partido de las Panteras Negras (BPP) como inspiración, la YLO evolucionó de una pandilla callejera puertorriqueña a una organización comunitaria involucrada en la defensa del acceso de las minorías a la atención médica, la educación, la vivienda y el empleo. La YLO era una organización con miembros de distintas etnias: incluía a miembros afroamericanos, latinos/x, mujeres y LGBTQ. Se autoidentificaban como "nacionalistas revolucionarios" y marchaban por la independencia de Puerto Rico y el poder del pueblo. También adoptaron un Programa y Plataforma de 13 Puntos, un conjunto de políticas, responsabilidades y principios que guiaban a la organización. La YLO se expandió a otras ciudades, incluida la ciudad de Nueva York, donde un grupo de estudiantes universitarios estableció una rama de la YLO y la renombró como Young Lords Party (YLP). 

 Durante el liderazgo de Cha-Cha Jiménez, la YLO formó alianzas con otros grupos y se expandió al este de Harlem en Nueva York, donde un grupo de estudiantes universitarios de primera generación comenzó una rama independiente de la organización. Esta rama de la ciudad de Nueva York fue protagonista de los titulares en los medios nacionales durante su “ofensiva de basura”. En respuesta a los deficientes servicios de saneamiento de la ciudad, los miembros de la organización lideraron una limpieza del vecindario que duró una semana y quemaron una pila de basura en medio de una intersección de calles, lo que provocó la llegada de la policía y los bomberos al lugar.

En Nueva York y en Chicago, los miembros de la YLO encabezaron una serie de protestas y ocupaciones de edificios, organizaron programas de desayunos gratuitos para niños (que más tarde llevarían a la formalización del actual programa federal de nutrición infantil), establecieron clínicas médicas gratuitas y crearon centros culturales puertorriqueños, celebrando la historia y el patrimonio de todos los puertorriqueños. Además, las dos ramas publicaron un periódico mensual para promocionar servicios y eventos comunitarios.

1968: The Young Lord's Organization/Party - A Latinx Resource Guide: Civil Rights Cases and Events in the United States - Research Guides at Library of Congress (loc.gov) 

Ellen Ochoa is a former astronaut who, in 1993, broke ground by becoming the first Hispanic woman to travel into space (Space shuttle Discovery). Between 1993 and 2002, Ochoa would make three more trips into space.  On all her flights, her mission specialist roles ranged from robotic arm operator to payload commander to flight engineer. She’s used the robotic arm to deploy and capture free-flying satellites and maneuver spacewalking crewmates, as well as conducted onboard scientific activities that have helped expand knowledge and advance on-Earth technological breakthroughs. She was inducted into the U.S. Astronaut Hall of Fame in 2017. In addition to her career as an astronaut, Ochoa is also an engineer and served as director – the second woman and first Latina - of NASA’s Johnson Space Center from 2013-18). She also holds three patents for optical systems and has authored several technical papers. She has been awarded eight honorary doctorates, and seven schools across California, New Jersey, Oklahoma, Texas and Washington bear her name. An outspoken advocate for girls and minorities entering STEM fields, Ellen has several K-8 grade books written about her, and has been profiled in textbooks, websites, podcasts and articles. She has authored a series of bilingual (English/Spanish) children’s books, one for each of the letters of STEAM (Science, Technology, Engineering, Arts and Math); the final book will be published in Fall 2024.Life Story: Ellen Ochoa - Women & the American Story (nyhistory.org) 

Ellen Ochoa es una exastronauta que, en 1993, se convirtió en la primera mujer hispana en viajar al espacio (Space Shuttle Discovery). Entre 1993 y 2002, Ochoa haría tres viajes más al espacio. En todas las expediciones, sus funciones como especialista incluían desde operar brazos robóticos hasta ser comandante de cargas e ingeniera de vuelo. Utilizó el brazo robótico para el despliegue y captura de satélites de vuelo libre y para maniobrar con compañeros de tripulación en caminatas espaciales, y encabezó actividades científicas a bordo que ayudaron a ampliar los conocimientos e impulsar los avances tecnológicos en la Tierra. Fue incluida en el Salón de la Fama de los Astronautas de Estados Unidos en 2017. Además de su carrera como astronauta, Ochoa también es ingeniera y fue la segunda mujer y la primera latina en desempeñarse como directora del Centro Espacial Johnson de la NASA, de 2013 a 2018. También es responsable de tres patentes para sistemas ópticos y es autora de varios documentos técnicos. Recibió ocho doctorados honorarios, y siete escuelas en California, Nueva Jersey, Oklahoma, Texas y Washington llevan su nombre. Ellen se declara abiertamente a favor de la equidad para las niñas y las minorías que ingresan a los campos del STEM, y hay varios libros de K-8 escritos en su honor. Además, su historia se describe en infinidad de libros de texto, sitios web, podcasts y artículos. Es autora de una serie de libros infantiles bilingües (inglés/español), uno para cada una de las letras de STEAM (Ciencia, Tecnología, Ingeniería, Artes y Matemáticas); el libro final se publicará en el otoño de 2024. Life Story: Ellen Ochoa - Women & the American Story (nyhistory.org)

Lady Pink, also known as Sandra Fabara, is a graffiti artist and muralist born in Ambato, Ecuador, and raised in Astoria, Queens, New York. Starting in the late 1970s, she immersed herself in New York City's male-dominated graffiti scene. The origins of her name, Lady Pink, reflect her self-proclaimed feminine and unknowingly feminist approach to tagging. In 1980, she created the all-female graffiti crew Ladies of the Arts (LOTA). In 1983, Pink starred in the iconic hip-hop film Wild Style, directed by Charlie Ahearn. She was also part of the recent Beyond the Streets traveling exhibit. She is one of few women graffiti artists to have gained wide acclaim among her male contemporaries. According to her Feminist Artist Statement, “When I first started, women were still trying to prove themselves, through the 70’s, that women could do everything guys could do. The feminist movement was growing very strong and as a teenager I think it affected me without me realizing that I was a young feminist. The more guys said, “you can’t do that”, the more I had to prove them wrong. I had to hold it up for all my sisters who looked up to me to be brave and courageous and to prove that I could do what guys could do. We defend our artworks with our fists and our crazy courage. When you have guys that disrespect you you’re gonna have to teach them a lesson, otherwise they are going to keep walking all over you. I’m sorry, but that’s the way it is out there, it’s not easy. But it also reflects what the art world in general is: 80% white males. So you have to fight tooth and nail, bitch and scream, be loud and be large to get respect.” Nine Latinas You May Not Know | Smithsonian American Women's History Museum (si.edu), Brooklyn Museum: Lady Pink 

Lady Pink, también conocida como Sandra Fabara, es una artista de grafiti y muralista nacida en Ambato, Ecuador, y criada en Astoria, Queens, Nueva York. A partir de finales de la década de 1970, se sumergió en la escena del grafiti en la ciudad de New York, tradicionalmente dominada por los hombres. Los orígenes de su nombre, Lady Pink, reflejan su autoproclamado enfoque femenino y, sin saberlo, feminista, en el mundo del grafiti. En 1980, creó el equipo de grafiti femenino Ladies of the Arts (LOTA). En 1983, Pink protagonizó la icónica película de hip-hop Wild Style, dirigida por Charlie Ahearn. También formó parte de la reciente exposición itinerante Beyond the Streets. Es una de las pocas mujeres artistas de grafiti que tiene un gran reconocimiento entre sus contemporáneos masculinos. Según su Declaración de Artista Feminista, "Cuando empecé, las mujeres todavía estaban tratando de demostrar, a lo largo de los años 70, que podían hacer todo lo que los hombres podían hacer. El movimiento feminista estaba creciendo muy fuerte y como adolescente creo que me afectó sin darme cuenta de que era una joven feminista. Cuantos más hombres decían: "No puedes hacer eso", más tenía que demostrarles que estaban equivocados. Tuve que ser fuerte, tuve que hacerlo por todas mis hermanas, que me admiraban, para que pudieran ver que se puede ser valiente y audaz, y que se pueden hacer todas las cosas que pueden hacer los hombres. Defendemos nuestras obras de arte con nuestros puños y con nuestra loca valentía. Cuando ves que los hombres te faltan el respeto, tienes que darles una lección, sino van a seguir pasándote por encima. Lo siento, pero así son las cosas en la vida real, no es fácil. Pero también refleja lo que es el mundo del arte en general: 80% hombres blancos. Así que tienes que luchar con uñas y dientes, maldecir y gritar, ser fuerte y ser grande para lograr que te respeten".

Nine Latinas You May Not Know | Smithsonian American Women's History Museum (si.edu), Brooklyn Museum: Lady Pink 

Ralph Lazo - Ralph Lazo remained the only non-spouse, non-Japanese who voluntarily relocated to an internment camp. Growing up in the racially diverse Temple Street neighborhood of Los Angeles, Ralph was raised in a racially and culturally diverse community. Ralph often ate dinner at the homes of his Japanese-American friends and spent time playing basketball on the Filipino church team. This patchwork quilt of cultures made up his chosen extended family. When Ralph was 17, President Franklin D. Roosevelt evoked national security to authorize the internment of people with Japanese heritage in “War Relocation Camps” after the Japanese attack on Pearl Harbor in December 1941. Ralph watched as his friends were forced from their homes, schools, and communities for not having “done anything that I hadn't done except to go to Japanese language school.” Incensed by the injustice, in May 1942, Ralph took a train to Manzanar internment camp in California’s Owen’s Valley, one of ten relocation centers. The camp’s cramped living quarters were surrounded by barbed wire and guard towers topped with blinding searchlights. Uniformed military police patrolled the area. Cots and straw-filled mattresses furnished tiny rooms overflowing with large groups, and the communal latrines had no partitions for privacy. Temperatures in the summer soared to 110 degrees, while winters dipped below freezing with blistering winds that swept across the barren landscape. Ralph stayed in the internment camps for two years in solidarity with his friends – a prisoner by choice, acting from his conscience with his heritage never once questioned by government authorities because of his brown skin. His true heritage was only discovered when he was drafted into the U.S. Army in August 1944. Until the end of the war, Ralph served in the South Pacific and was awarded a Bronze Start for his bravery.  Ralph Lazo: The Voluntary Prisoner | Lowell Milken Center 

Ralph Lazo: Ralph Lazo es la única persona que, sin ser de origen japonés ni estar en pareja con alguien de origen japonés, se trasladó voluntariamente a uno de los campos de reclusión en Estados Unidos. Como era de un barrio racialmente diverso de Temple Street en Los Ángeles, Ralph creció en una comunidad muy variada desde el punto de vista cultural. Ralph a menudo cenaba en las casas de sus amigos japoneses-estadounidenses y pasaba tiempo jugando al baloncesto en el equipo de la iglesia filipina. Este mosaico de culturas le dio forma a su familia extendida por elección. Cuando Ralph tenía 17 años, el presidente Franklin D. Roosevelt invocó a la seguridad nacional para que autorizara el internamiento de personas con herencia japonesa en "Campos de reubicación de guerra" después del ataque japonés a Pearl Harbor en diciembre de 1941. Ralph vio cómo sus amigos se vieron obligados a abandonar sus hogares, escuelas y comunidades sin haber "hecho nada que yo no hubiera hecho, excepto ir a la escuela de idioma japonés". Indignado por esa injusticia, en mayo de 1942, Ralph tomó un tren al campo de Manzanar en el valle de Owen en California, que era uno de los diez centros de reclusión. Las estrechas viviendas del campamento estaban rodeadas de alambres de púas y torres de vigilancia cubiertas con reflectores potentes. Policías militares uniformados patrullaban la zona. Las cunas y los colchones rellenos de paja eran los únicos muebles de las pequeñas habitaciones repletas de grupos grandes, y las letrinas comunitarias no tenían separaciones que les dieran privacidad. Las temperaturas en el verano llegaban a 110 grados, mientras que en el invierno eran bajísimas, con vientos feroces que barrían el árido paisaje. Ralph estuvo en los campos de reubicación durante dos años en solidaridad con sus amigos, un prisionero por elección, actuando desde su conciencia, y su herencia nunca fue cuestionada por las autoridades gubernamentales debido a su piel morena. Su verdadero origen solo se descubrió cuando, en agosto de 1944, lo reclutó el Ejército de Estados Unidos. Hasta el final de la guerra, Ralph sirvió en el Pacífico Sur y recibió una Estrella de Bronce por su valentía. 

Ralph Lazo: The Voluntary Prisoner | Lowell Milken Center  

Isabel Allende —novelist, feminist, and philanthropist—is one of the most widely-read authors in the world, having sold more than 77 million books. Chilean born in Peru, Isabel won worldwide acclaim in 1982 with the publication of her first novel, The House of the Spirits, which began as a letter to her dying grandfather. Since then, she has authored more than 28 bestselling and critically acclaimed books, including Daughter of Fortune, Island Beneath the Sea, Paula, The Japanese Lover, A Long Petal of the Sea, The Wind Knows My Name and the illustrated children’s book Perla the Mighty Dog. Translated into more than 42 languages, Allende’s works entertain and educate readers by interweaving imaginative stories with significant historical events. In addition to her work as a writer, Allende devotes much of her time to human rights causes. In 1996, following the death of her daughter Paula, she established a charitable foundation in her honor, which has awarded grants to more than 100 nonprofits worldwide, delivering life-changing care to hundreds of thousands of women and girls. More than 8 million have watched her TED Talks on leading a passionate life. She has received fifteen honorary doctorates, including one from Harvard University, was inducted into the California Hall of Fame, received the PEN Center Lifetime Achievement Award, and the Anisfield-Wolf Lifetime Achievement Award. In 2014, President Barack Obama awarded Allende the Presidential Medal of Freedom, the nation’s highest civilian honor, and in 2018 she received the Medal for Distinguished Contribution to American Letters from the National Book Foundation.  Isabel Allende - Biography 

Isabel Allende, novelista, feminista y filántropa, es una de las autoras más leídas del mundo, con más de 77 millones de libros vendidos. De nacionalidad chilena y nacida en Perú, Isabel ganó reconocimiento mundial en 1982 con la publicación de su primera novela, La casa de los espíritus, que comenzó a escribir como una carta a su abuelo moribundo. Desde entonces, ha escrito más de 28 libros exitosos y aclamados por la crítica, incluidos Hija de la fortuna, La isla bajo el mar, Paula, El amante japonés, Largo pétalo de mar, El viento conoce mi nombre y el libro infantil ilustrado, Perla, la súper perrita. Traducidas a más de 42 idiomas, las obras de Isabel Allende entretienen y educan a los lectores al entrelazar historias imaginativas con eventos históricos significativos. Además de su trabajo como escritora, dedica gran parte de su tiempo a causas de derechos humanos. En 1996, tras la muerte de su hija Paula, estableció una fundación benéfica en su honor, que ha otorgado subvenciones a más de 100 organizaciones sin fines de lucro en todo el mundo, brindando ayudas que le cambian la vida a cientos de miles de mujeres y niñas. Más de 8 millones de personas vieron sus charlas TED sobre cómo vivir una vida llena de pasión. Recibió 15 doctorados honorarios, que incluyen un doctorado de la Universidad de Harvard, fue incluida en el Salón de la Fama de California, recibió premios a la trayectoria de PEN Center y de Anisfield-Wolf. En 2014, el presidente Barack Obama le otorgó la Medalla Presidencial de la Libertad, el más alto honor civil de la nación, y en 2018 recibió la Medalla a la Contribución Distinguida a las Letras Estadounidenses de la National Book Foundation.
Isabel Allende - Biografía 

Sylvia Mendez - Civil rights activist Sylvia Mendez's parents, Gonzalo Mendez, a Mexican immigrant, and Felicitas Mendez, a Puerto Rican, challenged segregation so that their daughter and other Latino children could be provided the same quality education provided to white students in California. Sylvia’s parents were plaintiffs in the landmark Mendez v. Westminster School District (1947) case that paved the way for Brown v. Board of Education (1954) and ended school segregation in California. To further honor the work her parents started, Mendez has traveled to all seven continents and visited over 60 countries advocating for quality education and encouraging students to stay in school. On the 60th anniversary of the case, the family was commemorated with a special stamp from the U.S. Postal Service and in February 2011, Mendez was awarded the presidential Medal of Freedom under President Barack Obama, cementing the family’s legacy. Sylvia Mendez and Her Parents Fought School Segregation Years Before 'Brown v. Board' (biography.com) 

Sylvia Méndez - Los padres de la activista de derechos civiles Sylvia Méndez, Gonzalo Méndez, inmigrante mexicano, y Felicitas Méndez, puertorriqueña, desafiaron la segregación para que su hija y otros niños latinos pudieran recibir la misma educación de calidad que se brindaba a los estudiantes blancos en California. Los padres de Sylvia fueron demandantes en el caso histórico Méndez vs. Westminster School District (1947) que abrió el camino para Brown vs. Board of Education (1954) y puso fin a la segregación escolar en California. Para seguir honrando el trabajo que comenzaron sus padres, Méndez ha viajado a los siete continentes y visitó más de 60 países trabajando para lograr una educación de calidad y alentando a los estudiantes a permanecer en la escuela. En el 60 aniversario del caso, la familia fue homenajeada con una estampilla especial del Servicio Postal de Estados Unidos y, en febrero de 2011, Méndez recibió la Medalla Presidencial de la Libertad de manos del presidente Barack Obama, consolidando el legado de la familia. Sylvia Mendez and Her Parents Fought School Segregation Years Before 'Brown v. Board' (biography.com)

Jean-Michel Basquiat was a graffiti artist and Neo-Expressionist painter of Haitian and Puerto Rican descent. A self-taught artist, In the late 1970s, Basquiat and his friend Al Diaz tagged subway trains and Manhattan buildings with the ubiquitous “SAMO” (pronounced Same-oh), which became a pseudonym of sorts for the artist, and other cryptic aphorisms. Basquiat would transition SAMO from graffiti to canvas before declaring “SAMO is DEAD.” Several years later, despite his work having been rejected by the Musuem of Modern Art and The Whitney Museum, his neo-expressionist paintings would be featured in museums and galleries across the world. Basquiat's paintings used social commentary about many opposing issues, such as integration vs. segregation, control vs. spontaneity, and wealth vs. Poverty. 15 Famous Latinos Who Will Inspire Your Kids (parents.com)

Jean-Michel Basquiat fue un artista de grafiti y pintor neoexpresionista de ascendencia haitiana y puertorriqueña. Basquiat fue un artista autodidacta. A finales de la década de 1970, junto con su amigo Al Díaz, pintaron los trenes subterráneos y los edificios de Manhattan con el omnipresente sello "SAMO" (pronunciado seimo), que se convirtió en un seudónimo para el artista, y otros aforismos crípticos. Con el seudónimo SAMO, Basquiat pasaría del grafiti al lienzo antes de declarar: "SAMO está MUERTO". Varios años más tarde, a pesar de que su obra había sido rechazada por el Museo de Arte Moderno y el Museo Whitney, sus pinturas neoexpresionistas eran exhibidas en museos y galerías de todo el mundo. Las pinturas de Basquiat incluían comentarios sociales sobre muchos temas controversiales con visiones contrarias, como la integración contra la segregación, el control contra la espontaneidad y la riqueza contra la pobreza. 15 Famous Latinos Who Will Inspire Your Kids (parents.com)

Visit The Institute for EDI's Anti-Racism Resources page here: Anti-Racism Resources | Chase Brexton Health Care

Back to The Institute for EDI home page